XCXC, su 18 October 2016 - 20:46:54, dice:
oddio... a leggerti e ad interpretare quello che scrivi... qui
ti assicuro che nessuno ha capiro chi sei, cosa fai, cosa vorresti fare...
e sinceramente qualche problema lo sospetto...
...e non psicologico ma psichiatrico....
----------------
BHE',GUARDA ,CERTAMENTE NON VOGLIO AVERE A CHE FARE CON UN INTERPRETE CHE ABBIA DEI SERI PROBLEMI PSICHIATRICI O PSICOLOGICI,SONO IN INTERNET PER DELLE COSE MOLTO SERIE,QUINDI,I PERDITEMPO DEVONO SOLO CHE GIRARE ALLA LARGA DA ME,MOLTO DIFFICILMENTE POTREBBE AVERE A CHE FARE CON ME,IO SONO UNA PERSONA MOLTO SERIA ,QUINDI SO' CON CHI HO A CHE FARE E QUELLO CHE FACCIO E CORRISPONDENTE. Per fare questi favori di interpretariato,non e' necessario capire chi io sono,che cosa faccio. Quello che devo fare,vi e' retribuito conforme alla professionalità' della persona,se' sei senza professionalità',la retribuzione e' di "simbolo".In questo ultimo caso,sarebbe un ringraziamento del favore ricevuto,quindi d'amicizia. Certo hai timore di non venire pagato del favore,ma quando siamo faccia a faccia,sono presente anch'io durante il tuo lavoro,e ci troviamo sul posto di lavoro,quindi sarebbe molto difficile il mancato pagamento,dopo il tuo lavoro,credimi,ed e' in questo modo che,anche,ci conosciamo di persona. Ma se' tieni problemi,meglio che tu mi stia alla larga,io ho a che fare con veri professionisti,certamente costano molto di piu',come al solito,ma ne' sono abituata. Fare uscire un interprete professionista per una scemenza del genere mi sembra troppo esagerato,quindi cerco qualcuno che mi fa' qualche favore,e' lo stesso non cambia niente,si paga solo la traduzione e dipende dal servizio che fa',in questo caso se' fosse un operatore Tour in esercizio,me lo fa' per fare un favore mentre e' in esercizio,proprio come fanno da sempre tutti e lo puo' fare durante il suo lavoro per lavoro,tutto qua',molto di spesso e' sufficiente che sia io che vada,quindi che mi presento,mentre l'operatore e' in Tour con altri,perche' lo' fa' per lavoro,ed e' sufficiente concordarci,non serve il mio nome e cognome oppure altro,poi lui registra quello che ha ricevuto per il favore della traduzione come un supplemento sul lavoro,se' non ha niente da firmare. Tutto e' lecito e legale,ci sono siti che lo spiega,basta incontrarsi all'appuntamento e che loro abbiano la disponibilita'.