Moldova-mms.com | News dal Regina Pacis | Seborganelmondo |
|
|
E' ancora obbligatoria la traduzione dei documenti per il ricongiungimento?
#1
Inviato 05 May 2008 - 14:37:49
Buongiorno
oggi in prefettura con mia moglia abbiamo ritirato il nullaosta per il ricongiungimento con il figlio minore (avuto da un precedente matrimonio il cui padre e ex marito è morto da 6 anni ). Ora chiedo gentilmente quali documenti deve portare mia moglie all'ambasciata in Romania e questi documenti vanno ancora tradotti e legalizzati o è già entrata in vigore la legge annunciata da Rick il 14/03/08?
Dove posso trovare gli orari e i giorni in cui ricevono all'ambasciata a Bucarest?
Ringrazio per le eventuali risposte
#2
Inviato 05 May 2008 - 14:52:58
scusa ma sei italiano? Il nulla osta non serviva... fammi capire...
in ogni caso il certificato di cambio cognome non serve tradurlo, va solo apostilato... gli altri doc vanno tradotti ed apostilati sia in originale sia quelli tradotti...
.
#3
Inviato 05 May 2008 - 15:11:16
XCXC, su 5-May-2008 15:52, dice:
in ogni caso il certificato di cambio cognome non serve tradurlo, va solo apostilato... gli altri doc vanno tradotti ed apostilati sia in originale sia quelli tradotti...
(settembre 07)
Grazie comunque per le informazioni
#4
Inviato 05 May 2008 - 15:20:19
pescatore, su 5-May-2008 16:11, dice:
(settembre 07)
Grazie comunque per le informazioni
avete sbagliato.... non era tua moglie che doveva chiedere il ricongiungimento....
ma tu come cittadino italiano che ricongiunge i parenti del coniuge.
Con una semplice domanda in carta semplice (con fotocopia del documento e atto di matrimonio) da portare al consolato italiano... e tua moglie portava in Italia la figlia con visto di familiare al seguito... rilasciato in pochi giorni e senza appuntamento... (meglio pero' farlo comunque per non aver sorprese)
complimenti all'avvocato...
anche in prefettura sono delle volpi...
.
#5
Inviato 05 May 2008 - 19:37:56
Se sei italiano devi chiedere il visto per familiare al seguito l'ho fatto anch'io 15 giorni fa x la figlia di mia moglie. A bucarest puoi andare senza appuntamento per richiedere questo tipo di visto (per sicurezza manda un email al consolato dicendo il giorno in cui arrivi) Ci sarà una bella coda di gente tu di che sei italiano e ti fanno passare subito se hai bisogno di altri chiarimenti chiedi pure Ciao
#6
Inviato 05 May 2008 - 22:23:56
Ancora per poco , forse già non + !
Rick, su 14 Mar 2008, 20:22, dice:
Niente + TRADUZIONE E LEGALIZZAZIONE DEI CERTIFICATI MOLDAVI !
La Moldova aderisce alla convenzione di Vienna
I certificate di stato civile emessi dalla Rep Di Moldova saranno presto disponibili nel formato multilingue , vali in 19 paesi europei aderenti alla convenzione di Vienna .
LA legge con cui la Moldova aderisce alla convenzione per la validità dei certificati multilingua
E’ GIA’ STATA PROMULGATA
dal presidente Voronin , ed ora ila documentazione si trova presso il ministero degli esteri per essere inviati in Svizzera alla commissione che gestisce la convenzione di Vienna , la quale informerà tutti i paesi aderenti .
COMPLETATO QUESTO ITER , LA CONVENZIONE DIVENTERA’ OPERATIVA ANCHE PER LA MOLDOVA DOPO 30 GIORNI .
QUESTO RENDERA’ INUTILE TUTTO IL PROCEDIMENTO DI TRADUZIONE E LEGALIZZAZIONE DEI DOCUMENTI .
Germany, Austria, Belgium, Spain, France, Italy, Luxemburg, the Netherlands, Portugal, Switzerland, Turkey, Slovenia, Croatia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Serbia, Poland and Monte Negro.
Moldovan citizens to receive multi-language extracts from documents
Moldovan citizens will be able to receive multi-language extracts from documents on their civil state (certificates of birth, marriage and death), which will be valid in 19 European countries.
Stefan Gajos of the Registru state enterprise told Infotag that the Law on joining the Convention on issuing multi-language extracts from civil state documents was promulgated by Moldovan President Vladimir Voronin and the respective documents are in the Ministry of Foreign Affairs and European Integration. They must be sent to the Swiss Government for informing the member countries. The Convention will begin to be applied to Moldova within 30 days after committing all the documents.
Gajos remarked that the issue of multi-language extracts will replace the procedure of their translation and legalization and will allow Moldovan citizens to save money and time.
He also said that extracts are necessary for Moldovan citizens, who must submit civil state acts to respective foreign organs, in the first place, in case of receiving residence permissions, reunification of families and marriages.
In the near times the price of these extracts will be fixed and an organ to issue them will be determined.
Multi-language extracts will be valid in Germany, Austria, Belgium, Spain, France, Italy, Luxemburg, the Netherlands, Portugal, Switzerland, Turkey, Slovenia, Croatia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Serbia, Poland and Monte Negro.
The above convention was signed in Vienna on September 8, 1976 for liquidation the procedures of the legalization and translation of civil state acts.
Cetatenii moldoveni vor putea primi extrase multilingve
Cetatenii Republicii Moldova vor putea beneficia de extrase multilingve de pe actele de stare civila de nastere, casatorie si deces, valabile in 19 state europene.
Stefan Gajos, sef al Sectiei actualizarea registrelor electronice stare civila a I.S. "Registru", a declarat pentru Agentia INFOTAG ca Legea pentru aderarea R.Moldova la Conventia privind eliberarea extraselor multilingve a fost promulgata de Presedintele tarii, iar documentele de aderare la Conventie au fost trimise Ministerului Afacerilor Externe si Integrarii Europene si urmeaza sa fie depuse la Guvernul Confederatiei Elvetiene, pentru informarea statelor membre. Conventia va fi aplicata Moldovei dupa 30 de zile de la depunerea actelor.
Gajos a mentionat ca eliberarea extraselor multilingve va substitui procedura de apostilare, legalizare si traducere a actelor de stare civila si le va permite cetatenilor sa economiseasca timpul si banii. Extrasele vor fi utile persoanelor care vor trebui sa prezinte actele de stare civila organelor competente din strainatate, in special, pentru obtinerea permiselor de sedere, reintregirea familiei sau casatorie. In curind, vor fi stabilite costurile de eliberare a extraselor si organul care le va emite.
Extrasul multilingv va fi valabil in Germania, Austria, Belgia, Spania, Franta, Italia, Luxemburg, Olanda, Portugalia, Elvetia, Turcia, Slovenia, Croatia, Macedonia, Bosnia si Hertegovina, Serbia, Polonia si Muntenegru.
Conventia privind eliberarea extraselor multilingve de pe actele de stare civila a fost semnata la Viena pe 8 septembrie 1976, in scopul lichidarii conditiei de legalizare si traducere a actelor de stare civila.
Молдавские граждане смогут получать многоязычные выписки из документов
Молдавские граждане смогут получать многоязычные выписки из документов о гражданском состоянии (свидетельств о рождении, бракосочетании и смерти), действительные в 19 странах Европы.
Как сообщил корреспонденту "ИНФОТАГ" заведующий отделом актуализации электронных регистров гражданского состояния госпредприятия Registru Штефан Гажос, закон о присоединении к Конвенции по выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния промульгирован президентом Владимиром Ворониным и документы о присоединении к Конвенции находятся в министерстве иностранных дел и европейской интеграции. Они должны быть направлены в правительство Швейцарии для информирования государств-членов. Конвенция начнет применяться к Молдове по истечении 30 дней после представления документов.
Гажос отметил, что выдача многоязычных выписок заменит процедуру перевода и легализации актов гражданского состояния, позволит гражданам экономить время и деньги.
Он сказал также, что выписки необходимы гражданам, которые должны предъявить акты гражданского состояния компетентным органам за рубежом, прежде всего, в случаях получения видов на жительство, воссоединения семьи или бракосочетания.
В ближайшее время будет установлена стоимость выдачи выписок, а также определен орган, который займется выдачей.
Многоязычная выписка действительна в Германии, Австрии, Бельгии, Испании, Франции, Италии, Люксембурге, Голландии, Португалии, Швейцарии, Турции, Словении, Хорватии, Македнии, Боснии и Герцеговине, Сербии, Польше и Черногории.
Конвенция о выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния подписана в Вене 8 сентября 1976 г. для ликвидации процедур легализации и переводов актов гражданского состояния.
#7
Inviato 06 May 2008 - 10:31:16
si infatti mesi fa sapevo che si potevano chiedere anche, alcuni, certificati in italiano... ma chi si rivolge alle agenzie ovviamente non viene messo al corrente di tutto questo...
.
#8
Inviato 07 May 2008 - 07:49:30
XCXC, su 5-May-2008 16:20, dice:
ma tu come cittadino italiano che ricongiunge i parenti del coniuge.
Con una semplice domanda in carta semplice (con fotocopia del documento e atto di matrimonio) da portare al consolato italiano... e tua moglie portava in Italia la figlia con visto di familiare al seguito... rilasciato in pochi giorni e senza appuntamento... (meglio pero' farlo comunque per non aver sorprese)
complimenti all'avvocato...
anche in prefettura sono delle volpi...
Altra domanda:
per la richiesta della cittadinanza per mia moglie quali documenti quali procedure
Ti ringrazio per le risposte date e che mi darai
#9
Inviato 07 May 2008 - 13:49:15
Una non esclude l'altra ,
anche se con i tempi necessari per avere il nulla osta al ricongiungimento
faresti a tempo a fare 3 volte un famigliare al seguito .
Leggono questa discussione 2 utenti
0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi
|