Moldova-mms.com | News dal Regina Pacis | Seborganelmondo |
|
|
1
Traduceri legalizate in ITALIA in 24 de ore!
Started By
veronicadrugas
, 29 May 2014 - 20:33:33
traduceri legalizate traduzioni giurate apostille cittadinanza italiana cetatenie romana
Questa discussione ha avuto 6 risposte
#1
Inviato 29 May 2014 - 20:33:33
Biroul de traduceri Veronica Drugas din ITALIA va sta la dispozitie!
IN TOATA ITALIA: Traducatoare autorizata efectuez traduceri legalizate (tribunal) si supralegalizate (apostila) pentru orice tip de documente:
-certificate de nastere si de casatorie,
- imputerniciri, procuri notariale,
- acte de studii,
- permise de conducere
- contracte de munca badante, fluturasi salariali
- documente pentru obtinere credite bancare, DURC, etc.
Limbile: ROMANA (RO, Rep. Moldova) - FRANCEZA – ENGLEZA - - SPANIOLA - RUSA - UCRIANEANA - ITALIANA.
PER TUTTA ITALIA: Perito esperto Traduttrice giurata collaboratrice di vari Consolati e Ambasciate, offre servizi di traduzione, interpretariato, asseverazione presso Tribunale italiano, sopralegalizzazione (apostille) di vari documenti:
- certificati di stato civile,
- procure notarili,
- certificati penali (casellari giudiziali),
- diplomi
- documenti per ricongiungimento, cittadinanza italiana, cittadinanza romena
- riconoscimento professionale (IPASVI) per infermieri ed assistenti ecc
Traduzioni da e verso: FRANCESE, INGLESE, ITALIANO, SPAGNOLO, RUSSO, UCRAINO, ROMENO.
E-mail: vdrugas@yahoo.com
Sito: www. veronicadrugas. com
CELL: 333.186 36 50.
VERONICA DRUGAS
Veronica Drugas
Traducator autorizat in ITALIA - Traduttrice, interprete giurata in ITALIA
Per: INGLESE-FRANCESE-SPAGNOLO-ROMENO (RO,MD)-ITALIANO
CELL:333 1863650.
Sito: www.veronicadrugas.com
E.mail:vdrugas@gmail.com
Traducator autorizat in ITALIA - Traduttrice, interprete giurata in ITALIA
Per: INGLESE-FRANCESE-SPAGNOLO-ROMENO (RO,MD)-ITALIANO
CELL:333 1863650.
Sito: www.veronicadrugas.com
E.mail:vdrugas@gmail.com
#2
Inviato 30 May 2014 - 11:09:06
Gent.ma sig.a Drugas Veronica,
ho tradotto il mio certificato di matrimonio (dal italiano al romeno) qui in Italia, da una persona come lei; Perito esperto Traduttrice giurata collaboratrice di vari Consolati e Ambasciate, offre servizi di traduzione, interpretariato, asseverazione presso Tribunale italiano... peccato pero, che la vostra traduzione, anche se legale in Italia, non e riconosciuta in MD. Mi dispiace dirlo... ma la mia esperienza e stata questa.
Al ufficio di stato civile in MD, mi hanno detto di tradurlo un altra volta in MD.
Kivulumi
#3
Inviato 31 May 2014 - 00:55:25
antalena, su 30 May 2014 - 11:09:06, dice:
Gent.ma sig.a Drugas Veronica,
ho tradotto il mio certificato di matrimonio (dal italiano al romeno) qui in Italia, da una persona come lei; Perito esperto Traduttrice giurata collaboratrice di vari Consolati e Ambasciate, offre servizi di traduzione, interpretariato, asseverazione presso Tribunale italiano... peccato pero, che la vostra traduzione, anche se legale in Italia, non e riconosciuta in MD. Mi dispiace dirlo... ma la mia esperienza e stata questa.
Al ufficio di stato civile in MD, mi hanno detto di tradurlo un altra volta in MD.
ho tradotto il mio certificato di matrimonio (dal italiano al romeno) qui in Italia, da una persona come lei; Perito esperto Traduttrice giurata collaboratrice di vari Consolati e Ambasciate, offre servizi di traduzione, interpretariato, asseverazione presso Tribunale italiano... peccato pero, che la vostra traduzione, anche se legale in Italia, non e riconosciuta in MD. Mi dispiace dirlo... ma la mia esperienza e stata questa.
Al ufficio di stato civile in MD, mi hanno detto di tradurlo un altra volta in MD.
perchè dovevi farlo apostillare
sia l'originale che la traduzione
E poi potevi chiedere il certificato multilingue
ed avevi risolto il problema !
#5
Inviato 31 May 2014 - 15:56:52
antalena, su 30 May 2014 - 11:09:06, dice:
Al ufficio di stato civile in MD, mi hanno detto di tradurlo un altra volta in MD.
successo anche a me per un certificato di nascita. Da quanto ho capito in Moldavia ci vuole la traduzione con l'autentica della firma del traduttore da parte di un notaio moldavo (e questa è veramente un'idiozia) altrimenti il o la direttrice dell'ufficio dello stato civile si c.ga sotto.
#6
Inviato 31 May 2014 - 18:03:49
mi sembra anche giusto! Perche' dovrebbe valere la traduzione, anche se giurata, di un traduttore semplicemente iscritto presso l'elenco del Tribunale? Di per se essere iscritti nn vale un tubo! Non c'e' nessuna verifica dell'operato... si va solo a fiducia! Tutto qui!
Tantomeno vale in MD !!!
Altra cosa invece e' un documento fatto tradurre all'Ambasciata moldava o quella italiana! Quello si vale in tutto il territorio moldavo e italiano. I documenti emessi dai diplomatici italiani in MD e moldavi in IT valgono sempre e comunque!
.
#7
Inviato 02 July 2014 - 21:17:43
Nel mio caso, la traduzione e stata autenticata al tribunale di Milano... non so... fin che non andrò in MD ... per capire meglio....
il fatto e che, in MD quando sanno che uno si trova al estero.... diventa tutto piu difficile e piu caro.
Kivulumi
Leggono questa discussione 2 utenti
0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi
|